000 | 01991nam a22001697a 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20220301063822.0 | ||
007 | ta | ||
008 | 210830b20192019sa ||||fom| | 00| e fra d | ||
040 | _cZA-BrSAT | ||
100 |
_aMimb, Zacharie Manyim _9624 |
||
245 | _aVers Une Évaluation Critique Des Stratégies Utilisées Dans La Traduction De La Bible Au Cameroun: Cas De Trois Agences Bibliques Dans Le Mbam, 1997-2017 | ||
260 |
_aJohannesburg South Africa _bSouth African Theological Seminary _cJanuary 2019 |
||
300 |
_a149 pages _bPDF _cA4 _eAbstract, TOC |
||
502 |
_bMaster of Theology _cSouth African Theological Seminary _dJanvier 2019 _gDr Jesse F. Kipimo |
||
520 | _aNotre réflexion est centrée sur la nécessité d’une effective appropriation communautaire de la traduction de la Bible en langue.Cette appropriation doit se manifester par un leadership local dans tout le processus de traduction de la Bible. Cela implique notamment la définition des objectifs de la traduction. Dans ce sens, l’église locale qui représente la communauté linguistique est la mieux placée pour trouver des solutions aux besoins et aux problèmes de la mission dans sa région. C’est pourquoi elle doit jouer les premiers rôles dans l’orientation de la traduction de la Bible vers cette solution des problèmes identifiés. Ainsi, au lieu par exemple d’un choix aléatoire des textes bibliques à traduire, choix opéré par des partenaires extérieurs, l’église locale qui est missionnaire doit elle-même les choisir et en définir les priorités en fonction de leur pertinence pour sa mission dans la communauté. Ce sera une action vitale au salut immédiat des locuteurs de la langue.De telles dispositions permettront à l’église d’avoir de meilleurs résultats dans sa mission. Les produits de la traduction seront de ce fait réellement appropriés par la communauté bénéficiaire. Et ainsi, la transformation des vies et de la communauté en sera assurée. | ||
942 |
_2ddc _cTHE |
||
999 |
_c16660 _d16660 |