000 01535nmm a22001577a 4500
999 _c14917
_d14917
005 20220301063851.0
008 180227b2008 sa ||||f ||d| 00| 0 eng d
040 _cZA-BrSAT
100 1 _96
_aSmith, Kevin Gary
245 _aAn Examination of the Consistency of the New World Translation with the Stated Philosophy of the Translators
_b Conspectus : The Journal of the South African Theological Seminary, Volume 6, Issue 09, Sep 2008, p. 25 - 42
260 _aJohannesburg, South Africa
_bSouth African Theological Seminary Press
_c2008
440 _9310
_aConspectus
_x1996-8167
_v6
520 _aThe purpose of this article is to evaluate the extent to which the The New World Translation of the Christian Greek Scriptures' (NWT) rendering of selected Christologically significant texts is consistent with its own philosophy of translation. To test the NWT's consistency with its own philosophy of translation, the authors selected nine Christologically significant texts, namely, John 1:1, 1:18, 20:28, Acts 20:28, Romans 9:5, Titus 2:13, Hebrews 1:8-9, 2 Peter 1:1 and 1 John 5:20. Each of these nine texts arguably uses the Greek term θεóς in reference to Jesus Christ. The authors conclude that in seven of the nine sample texts, the NWT violates one or more of its stated translation values and principles. The most common violation is its pervasive tendency to subvert the most natural understanding of the Greek text in favour of a 'preferred religious view'.
650 0 _aHermeneutics
_vTranslation
_9326
942 _2ddc
_cEJN