000 | 01535nmm a22001577a 4500 | ||
---|---|---|---|
999 |
_c14917 _d14917 |
||
005 | 20220301063851.0 | ||
008 | 180227b2008 sa ||||f ||d| 00| 0 eng d | ||
040 | _cZA-BrSAT | ||
100 | 1 |
_96 _aSmith, Kevin Gary |
|
245 |
_aAn Examination of the Consistency of the New World Translation with the Stated Philosophy of the Translators _b Conspectus : The Journal of the South African Theological Seminary, Volume 6, Issue 09, Sep 2008, p. 25 - 42 |
||
260 |
_aJohannesburg, South Africa _bSouth African Theological Seminary Press _c2008 |
||
440 |
_9310 _aConspectus _x1996-8167 _v6 |
||
520 | _aThe purpose of this article is to evaluate the extent to which the The New World Translation of the Christian Greek Scriptures' (NWT) rendering of selected Christologically significant texts is consistent with its own philosophy of translation. To test the NWT's consistency with its own philosophy of translation, the authors selected nine Christologically significant texts, namely, John 1:1, 1:18, 20:28, Acts 20:28, Romans 9:5, Titus 2:13, Hebrews 1:8-9, 2 Peter 1:1 and 1 John 5:20. Each of these nine texts arguably uses the Greek term θεóς in reference to Jesus Christ. The authors conclude that in seven of the nine sample texts, the NWT violates one or more of its stated translation values and principles. The most common violation is its pervasive tendency to subvert the most natural understanding of the Greek text in favour of a 'preferred religious view'. | ||
650 | 0 |
_aHermeneutics _vTranslation _9326 |
|
942 |
_2ddc _cEJN |