000 01581nam a22001817a 4500
005 20220504062517.0
007 ta
008 170822s2016 sa ||||fom| | 00| e eng d
040 _cZA-BrSAT
100 _9250
_aGaddis, Mark Alan
245 _aControversy, Consulting and the Wedding at Cana: Translating Oinos in John 2 in the Nigerian context
260 _aJohannesburg, South Africa
_bSouth African Theological Seminary
_c2016
300 _a79p
_bPDF
_cA4
_eAbstract. Table of contents. Works cited.
502 _bMaster of Theology
_cSouth African Theological Seminary
_d2016
_gDr Veroni Kruger
520 _aThis paper looks at the question of how Bible translation consultants should handle controversies in general and particularly the controversy regarding how to translate the Greek word oinos in the northern Nigerian context. It helps the consultant recognize potential conflicts and gives advice on how to defuse them before they gain momentum. It looks in some depth at the oinos question by looking at real life translation stories, historical background and key elements of the debate. It reveals how almost all of the inputs to translators on this issue are from western sources and it addresses the question of whether or not cultural imperialism has played a role in how the controversy is being handled. It reveals some pitfalls that consultants fall into and how to avoid them, and it offers some suggested translation solutions based on accepted Bible translation principles.
650 0 _aTheology, Practical
_xBiblical Study
_zNigeria
_9134
942 _2ddc
_cTHE
999 _c14717
_d14717